Skip to main content

An: Deutscher Außenminister, Europäische MitbürgerInnen, NGOs - German Minister for Foreign Affairs, People of Europe, NGOs

Stoppt den Krieg gegen Flüchtlinge -Stop the War against Refugees

Aufwachen, EuropäerInnen!
Griechenland, Türkei, die Flüchtlinge und Europa

Wake up, Europeans!
Greece, Turkey, the Refugees and Europe

Ich möchte der lapidaren medialen Berichterstattung, den politischen Gemeinplätzen der Rechtfertigung und der Empathie-Lähmung des größten Teiles der Menschen hierzulande den Appell entgegensetzen, die Jahrzehnte andauernden und sich weiter verschärfenden Massaker an den europäischen Grenzen zu beenden. Alle Organisationen, Verbände, Aktionsgruppen und Menschen, die überzeugt davon sind, dass eine zivilisierte, demokratische Gesellschaft für jeden Menschen offen sein muss, der Hilfe und Beistand in seiner Not benötigt, müssen Widerstand leisten. Solange die Bilder von schreienden Kindern, von weinenden Männern, von angstvollen Müttern an der griechisch-türkischen Grenze nicht viele BewohnerInnen dieses Kontinents aufrütteln, werden sie weiter leiden und sterben, während wir – s. unten.

I would like to counter the succinct media coverage, the political platitudes of justification and the empathy paralysis of the majority of people in this country with an appeal to end these massacres at the European borders, which have been going on for decades and are getting worse. All organizations, associations, action groups and people who are convinced that a civilized, democratic society must be open to every person in need of help and assistance in their distress, must resist. As long as the pictures of screaming children, crying men, fearful mothers at the Turkish-Greek border do not shake up many inhabitants of this continent, they will continue to suffer and die while we - see below.

Im Mittelmeer, in Libyen, in den nordafrikanischen Wüsten sind Zehntausende mit Billigung der EU gestorben, ihre Leben wurden mithilfe europäischer Gelder ausgelöscht. Heute drängt die Europäische Union den wichtigsten, den rassistischen Gehalt ihrer humanistischen Bank-rotterklärung nachdrücklich ins Bewusstsein derjenigen, die hören und sehen wollen: Für uns, so ihre Botschaft, sind die Flüchtlinge, die an den europäischen Grenzen auf Einlass warten, keine Kreaturen, deren Würde unantastbar und deren Leben so lebenswert wie das unsrige ist. Dieser Rassismus lässt sich nicht in irgendeine rechte Ecke schieben, er ist eine Seuche, die aus der der Mitte der Gesellschaft kommt.

In the Mediterranean, in Libya, in the North African deserts, tens of thousands have died with the EU's approval, their lives wiped out with the help of European funds. Today, the European Union is urging the most important, the racist content of its humanist declaration of bankruptcy, to the attention of those who want to hear and see: For us, its message is that the refugees who are waiting to enter Europe at its borders are not creatures whose dignity is inviolable and whose lives are as worth living as ours. This racism cannot be pushed into just any right-wing corner, it is a plague that comes from the middle of society.

Warum ist das wichtig?

Habt ihr es schön warm? Und das Essen schmeckt? Und der Wein ist süffig?
Do you have it nice and warm? And the food tastes good? And the wine is drinkable?

Und ihr beginnt nicht innerlich zu frieren, wenn die Bilder von dem, was vor der griechischen Grenze geschieht, über den Fernsehbildschirm flimmern?
And you don't start to freeze inside when the pictures of what is happening before the Greek border flicker across the television screen?

Und euch bleibt nicht der Bissen im Hals stecken, wenn ihr in die von Hunger und Durst gequälten Gesichter und in die aufgerissenen Augen der vor Angst schreienden Kinder blickt?
And you don't get the bite stuck in your throat when you look into the faces tormented by hunger and thirst and into the widened eyes of the children screaming in fear?

Und ihr fangt nicht an zu kotzen, wenn ihr seht und hört, wie Zehntausende Menschen an europäischen Zäunen mit Tränengas in Kälte und Nässe und Hunger zurückgetrieben werden?
And you do not start to vomit when you see and hear how tens of thousands of people are driven back by tear gas into cold and wet and hunger at European fences?

Dann verstehe ich, warum angesichts eines erbarmungslosen Krieges gegen wehrlose Menschen – Frontex marschiert nun auch auf – das große Schweigen so laut geworden ist, dass man sich die Ohren zuhalten muss. Demonstrationen gegen die Klimazerstörung, gegen Defender 2020, für Frieden im Nahen Osten und überall sind so notwendig wie angenehm unpersönlich, das Klima und das Militär und der Frieden haben keine schmerzverzerrten Gesichter.

Then I understand why, in the face of a merciless war against defenseless people - Frontex is now marching in - the great silence has become so loud that you have to cover your ears. Demonstrations against climate destruction, against Defender 2020, for peace in the Middle East and everywhere are as necessary as they are pleasantly impersonal, the climate and the military and peace have no pain-distorted faces.

Die Menschen, die dort seit vielen Monaten eingepfercht sind, die unter Bedingungen, die vorzustellen unsere Phantasie nicht ausreicht, dahinvegetieren, hat plötzlich eine Hoffnung gepackt: Endlich aufbrechen in das an Überfluss und Luxus fast erstickende Europa, dessen Reichtum auf ihrer Armut und Zukunftslosigkeit fußt.

The people who have been crammed in there for many months, who are vegetating under conditions that our imagination cannot imagine, have suddenly been seized with hope: at last they are setting off for Europe, which is almost suffocating in its abundance and luxury and whose wealth is based on its poverty and lack of future.

Begrüßt werden sie mit Tränengas, Schlagstöcken, Inhaftierungen, flankiert von der unmissver-ständlichen Ansage des griechischen Kriegsministers, kein Flüchtling werde griechischen Boden betreten, und begleitet vom zustimmenden Schweigen des übrigen Europa – nicht nur der PolitikerInnen, die seit vielen Jahren eine mörderische Abwehrschlacht mit Hunderten von Mil-lionen Euro finanzieren, sondern auch der sog. Zivilgesellschaft. Wenn sie hörbar wird, wenn etwa Dutzende Städte die Flüchtlinge gerne willkommen heißen würden, deren EinwohnerInnen bereit wären, den eigenen Wohlstand mit Notleidenden aus aller Welt zu teilen, scheitern sie am politischen, am militärischen, am Bollwerk der allgemeinen Gleichgültigkeit gegenüber einem fortdauernden Verbrechen gegen die Menschlichkeit.

They are greeted with tear gas, truncheons, imprisonment, flanked by the unequivocal announcement by the Greek Minister of War that no refugee will set foot on Greek soil, and accompanied by the approving silence of the rest of Europe - not only the politicians, who for many years have been financing a murderous defensive battle with hundreds of millions of euros, but also the so-called Civil Society. When it becomes audible, when dozens of cities, for example, would like to welcome the refugees, whose inhabitants are prepared to share their own prosperity with those in need from all over the world, they fail because of the political, the military, the bulwark of general indifference towards a continuing crime against humanity.

Wer zögerlich ist, beantworte sich selbst die folgende Frage: In den kommenden hundert Jahren werden die Flüchtlingsströme auf dem Globus, von der Gewalt von Kriegen und der Naturzerstörung getrieben, wachsen, auch die nach Europa. Wollt ihr, sollen eure Kinder auf einer zur Festung Europa ausgebauten Wohlstandsinsel leben, an deren Grenzen die Leben von immer mehr Menschen durch Hunger und Durst, durch nicht behandelte Krankheiten, durch Verletzungen in Stacheldrahtzäunen und schließlich durch Gewehrkugeln sterben?

Those who are hesitant to do something will answer the following question for themselves: in the next hundred years, the streams of refugees around the globe, driven by the violence of wars and the destruction of nature, will increase, including those coming to Europe. Is this what you want: should your children live on an island of prosperity turned into a fortress Europe, on whose borders the lives of more and more people are being wiped out by hunger and thirst, by untreated diseases, by injuries in barbed wire fences and finally by bullets?


Ich habe unterzeichnet, weil...

  • Wenn wir die Klimakrise nicht in den Griff bekommen, dann werden wir Europäer zu den Klimaflüchtlingen gehören. Das sollte jedem Menschen mit dem Privileg, unbeschwerten Zugang zu Bildungsstätten zu haben, bewusst sein.
  • Umweltschutz kann auch billiger, sozial und einfach sein: https://weact.campact.de/petitions/abschaffung-der-mullgebuhr-durch-die-besteuerung-der-verpackung?share=aa30b9e2-7c73-4f4c-b095-f80a9148faa1&source=copy_email&utm_source=copy_email https://mein.aufstehn.at/petitions/abschaffung-der-mullgebuhr-durch-die-besteuerung-der-verpackung-billiger-umweltfreundlich-sozial?share=01fe4648-7426-4c96-8e23-4da770f9acd5
  • Menschenrechte müssen Vorrang haben!

Neuigkeiten

2020-03-03 11:56:57 +0100

100 Unterschriften erreicht

2020-03-03 07:49:19 +0100

50 Unterschriften erreicht

2020-03-02 21:38:35 +0100

25 Unterschriften erreicht

2020-03-02 20:31:11 +0100

10 Unterschriften erreicht